Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 164 (5285 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Beamte werden an jenen Standorten postiert, wo sie am meisten gebraucht werden. U افسران به مکان هایی که آنها بیشتر مورد نیازباشند مستقر شده اند.
Genau! U دقیقا! [در هنگام تایید نظر شخص مقابل]
Genau. U درسته. [در هنگام تایید نظر شخص مقابل]
genau <adj.> U صحیح
genau <adj.> U درست [صحیح]
genau <adv.> U به طور دقیق
genau <adj.> U دقیق
genau! U دقیقا اینطور!
genau <adj.> U بطور کامل [از اول تا اخر]
genau punktgleich U در امتیاز دقیقا مساوی [ورزش]
es nicht so genau nehmen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
etwas genau bestimmen U چیزی را با دقت تعیین کردن
etwas genau feststellen U چیزی را با دقت تعیین کردن
etwas genau aufzeigen U چیزی را با دقت تعیین کردن
genau diese Frage U دقیقا همین پرسش
[eingehend] oder [genau] prüfen U موشکافی کردن [بدقت بررسی کردن ]
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U دوباره به سر [آغاز] کار رسیدن
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U دوباره به اول داستان رسیدن
etwas [Akkusativ] genau [in allen Einzelheiten] beschreiben [schildern] U چیزی را مفصل [با همه جزییات] شرح دادن
jetzt <adv.> U الآن
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. U من هنوز هم نمی دونم که تو واقعا چقدر خوب هستی.
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
selbst jetzt U حالا حتی
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Ich habe es verschwitzt. <idiom> من آن را فراموش کردم. [اصطلاح روزمره]
Die Verbrecher wurden genau unter die Lupe genommen. U جنایتکاران را بطور کامل بازجویی کردند.
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Ich habe Hunger U من گرسنه هستم
Ich habe Durst. U من تشنه ام .
Ich habe Schnupfen. U من سرما خورده ام. [پزشکی]
Ich habe Kopfschmerzen. U من سر درد دارم.
Ich habe Bauchschmerzen. U دلم درد می کند.
Ich habe Nasenbluten. U دماغم خون می آید .
Ich habe es satt. <idiom> U ازش بریدم. [من و خسته ام کرده.]
Ich habe es satt. <idiom> U من و خسته ام کرده. [ازش بریدم.]
Ich habe es eilig. U من عجله دارم.
Ich habe gewonnen! من بردم! [پیروز شدم]
Ich habe Halsschmerzen. U من گلودرد دارم.
Ich habe gewonnen! U من پیروز شدم!
Ich habe Bärenhunger. U آنقدر گشنه هستم که روده بزرگ روده کوچک را بخورد.
Ich habe Erkältung. U سرماخوردگی دارم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Ich habe Tabletten genommen. من قرص خوردم.
Ich habe eine Frage. U من یک سئوال دارم.
Ich habe keine Lust U من حوصله ندارم
Was habe ich denn davon? <idiom> U این چه سودی برای من دارد؟
Ich habe eine Reifenpanne. U من پنچر کرده ام.
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Ich habe eine Reservierung. U من رزرو کردم. [هتل]
Ich habe nichts verbrochen. U من هیچ خطایی [جرمی] نکردم.
Ich habe schmerzen im Nacken. U پشت گردنم درد می کند.
Ich habe kein Kleingeld. U من پول خرد ندارم.
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Ich habe einen Kater. U خمار [صبح شبی که مست بودند ] هستم.
Ich habe zwei Kinder. U من دو تا بچه دارم.
Ich habe ein Kind. U من یک بچه دارم.
Ich habe etwas im Auge. U چیزی توی چشمم رفته.
Ich habe keine Ahnung. U هیچ آگاهی ندارم. [نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست. ]
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Was habe ich dir angetan? U من چطور تو را ناراحت کردم؟
Ich habe viel zu tun. U خیلی کار دارم.
Ich habe die Nase voll von ... zu hören خسته شدم از شنیدن...
Ich habe viel zu tun. U خیلی سرم شلوغه.
Ich habe ein Termin U من
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Ich habe keine Gelddruckmaschine. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Ich habe keinen Bock darauf. U نمیکنم ابجی قول
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Was habe ich dir angetan? U من چه کارت کردم؟ [من چطور تو را دلخور کردم؟]
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Ich habe eine andere Karte. U یک کارت [اعتبار یا بانکی] دیگری دارم.
Ich habe den Bus gefahren. U من اتوبوس را راندم.
Ich habe keine PIN-Nummer. U شماره شناسایی شخصی ندارم.
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
Ich habe keinen Bock darauf. U حالش را ندارم. [اصطلاح]
Ich habe meine Meinung gesagt. U من خیلی رک گفتم.
Heute habe ich Abführmittel genommen. U امروز مسهل خورده ام.
Ich habe kein bisschen Hunger. U یکخورده هم احساس گرسنگی نمی کنم.
Ich habe den Verdacht, dass ... U من فکر می کنم که ...
Ich habe mit ihm abgemacht. U من با او [مرد] قرار گذاشتم.
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
Ich habe viel um die Ohren. U خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
Ich habe den Anschluss verpasst. U من اتوبوس [قطار هواپیمای] رابط را از دست دادم.
Das habe ich gerüchteweise gehört. U افرادی به طور غیر رسمی به من آگاهی دادند.
Ich habe vergessen dass,zu ihm sagen... U من یادم رفت که به او بگویم ...
So etwas habe ich noch nie gesehen. U من تا اکنون هرگز چنین چیزی را ندیده ام.
Hi Leute ich habe mir das auch so U سلام برمه
Ich habe mir die Finger geleckt. U دهنم آب افتاد.
Ich habe mir das Rauchen abgewöhnt. U من کشیدن سیگار را ترک کردم.
Ich habe kein passendes Beispiel parat. U مثال مناسبی به ذهنم نمی آید.
Ich habe wie ein Stein geschlafen. U به خواب سنگین رفتم.
Ich habe auch mit Flöte angefangen. U من هم شروع کردم یاد بگیرم فلوت بزنم.
Gestern abend habe ich meine Mutter angerufen. U دیشب به مادرم زنگ زدم.
Ich habe mir die Lippen in Erwartung geleckt. U دهنم آب افتاد.
Ich habe oft und lange darüber nachgedacht. U خیلی عمیق و دراز مدت درباره اش فکر کردم.
Sport habe ich in der Schule nie gemocht. U در مدرسه از ورزش هیچ خوشم نمی آمد.
Ich habe den ganzen Morgen Schnee geschippt. U من تمام صبح برف پارو کردم.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung von U روحم خبردار نیست از
Ich habe sie davon abgebracht, zu Polizei zu gehen. U من او [زن] را منصرف کردم به [اداره] پلیس برود.
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Ich habe mit ihm noch ein Hühnchen zu rupfen. <idiom> U باید با اوهنوز در باره کارش که [درست نبوده] من را ناراحت کرده حرف بزنم.
Ich habe ihm [dem Kind] das Spielzeug gegeben. U اسباب بازی را به او [به بچه] دادم.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Ich habe beim gestrigen Treffen den Premierminister gedolmetscht. U من در جلسه دیروز مترجم نخست وزیر بودم.
In diesen Tagen habe ich nicht Zeit und Geduld U این روزها اصلا حال و حوصله ندارم
Dass ich seine Ex erwähnt habe, ist ihm sauer aufgestoßen. U تا اسم زن قبلی او [مرد] را آوردم خونش به جوش آمد.
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Ich habe angst aus tod. nur darum meiner Mutter U از مرگ میترسم فقط بخاطر اشک های مادرم
Ich habe das Gefühl [so eine Ahnung] , dass es diesmals anders ist. U بدلم برات شده که این بار فرق دارد. [سخت گمان دارم که این بار فرق دارد.]
Ich habe meine Schwester engagiert, damit sie uns zum Konzert fährt [führt] . U من خواهرم را استخدام کردم ما را با خودرو به کنسرت ببرد. [در اتریش و سوییس]
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Bis auf einen [Außer einem] Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen. U به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann. U اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم.
Ich kann nicht richtig und genau Deutsch sprechen, weil ich seit ein paar Monaten in Deutschland angekommen bin. Ich bin dabei mir langsam Deutsch beizubringen. من نمیتوانم درست وصحیح آلمانی حرف بزنم چون چند ماه است که به کشور شما آمدم. کم کم دارم یاد میگیرم.
Ich habe es vorher niemandem gesagt, denn ich wollte es nicht verschreien [nichts verschreien] . U من قبل از آن به هیچکس نگفتم چونکه نخواستم [هیچ چیزی] جادو بشود.
Recent search history Forum search
1خاریدن
3من سه ساله پسرم را ندیدم
3من سه ساله پسرم را ندیدم
3سرماخوردم به المانی چی بیگم
1(از الان به بعد (از این به بعد
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
1(richtig?: )Ich habe mich dort mit paar Freunde getroffen .
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com